Espanhol: Gentilicios (adjetivos pátrios)
Aprender a língua espanhola não é difícil, já que sua origem é a mesma do português, e algumas palavras são bastante semelhantes. É apenas questão de prestar atenção em pequenas mudanças na pronúncia ou na forma de se referir ao feminino e masculino dos adjetivos, por exemplo.
Assim como na língua portuguesa, o espanhol também conta com os gentílicos (adjetivos pátrios) para designar a nacionalidade de uma determinada pessoa. A maioria desses adjetivos inclusive é muito semelhante aos utilizados em português, mudando apenas alguns acentos e letras. Então, fica muito fácil estudar os adjetivos gentílicos em espanhol e assim saber dizer corretamente na língua espanhola de onde você é.
Vamos conhecer um pouco mais sobre os gentílicos (adjetivos pátrios) e analisar exemplos de como sua aplicação pode ser feita:
Adjetivos pátrios em espanhol
Para responder a pergunta “¿De dónde eres tu?” (De onde você é) ou “¿Usted es de dónde?” (Você é de onde?), é possível se dizer em qual país se vive ou qual é sua nacionalidade, sendo ambas as respostas aceitas para as perguntas. Em um exemplo, o interlocutor poderia responder: “Soy de Canadá.” (Sou do Canadá) ou utilizar-se de gentílicos (adjetivos pátrios) e dizer: “Sou canadiense.” (Sou canadense).
Dentre os principais países, seus gentílicos (adjetivos pátrios) são descritos abaixo:
- Afeganistán: Afegano
- África: Africano
- Alemania: Alemán
- Argentina: Argentino
- Austrália: Australiano
- Belgica: Belga
- Bolivia: Boliviano
- Brasil: Brasileño
- Canadá: Canadiense
- Chile: Chileno
- China: Chino
- Colombia: Colombiano
- Dinamarca: Dinamarqués ou danés
- Ecuador: Ecuatoriano
- Egipto: Egipcio
- Eslovaquia: Eslovaco
- España: Espanhol
- Estados Unidos: Estadounidense
- Francia: Francés
- Grecia: Griego
- Guatemala: Guatemalteco
- Hungria: Húngaro
- India: Hindú
- Inglaterra: Inglés
- Irlanda: Irlandés
- Irán: Iraní
- Israel: Israelí
- Itália: Italiano
- Japón: Japonés
- Marruecos: Marroquí
- México: Mexicano
- Nicaragua: Nicaragüense
- Noruega: Noruego
- Perú: Peruano
- Polonia: Polonés
- Portugal: Portugués
- Puerto Rico: Puertorriqueño
- Rusia: Ruso
- Suecia: Sueco
- Suiza: Suizo
- Turquia: Turco
- Uruguay: Uruguaio
- Venezuela: Venezolano
Se for preciso se referir ao continente no qual uma pessoa reside, utilizamos:
- Ásia: Asiatico
- Europa: Europeo
- America: Americano
Como se pode perceber, a grande maioria dos adjetivos pátrios em espanhol possui escrita muito semelhante ao português, ficando fácil identificar de onde é a pessoa com quem se está dialogando ou a quem se está descrevendo.
Como utilizar os gentílicos (adjetivos pátrios)
Na tabela acima foi descrito apenas adjetivos pátrios masculinos; no entanto, para se falar de uma mulher que seja de alguma dessas nacionalidades, será preciso mudar um pouco a forma como são escritos os gentílicos.
Basicamente, é muito semelhante ao português, e na grande maioria apenas se trocará a letra “o” do final do adjetivo pela letra “a” para se referir a uma figura feminina. Para aqueles que termina em “s” ou “n”, basta acrescentar a letra “a” ao final. Já os adjetivos pátrios que terminam em “e” ou “i” não são modificados, pois não possuem masculino e feminino, e a mesma palavra é utilizada para descrever tanto homens como mulheres.
Veja abaixo alguns exemplos para facilitar a compreensão:
Exemplo 1:
Carlos: ¿De dónde eres tu? (De onde você é?)
Gabriel: Soy puertorriqueño. (Sou porto-riquenho)
Carlos: ¿Y Camila, de dónde es?”(E Camila, de onde é?)
Gabriel: Ella también es puertorriqueña. (Ela também é porto-riquenha)
Nesse primeiro exemplo, Gabriel, uma figura masculina é puertorriqueño e Camila, uma figura feminina, é puertorriqueña. Ou seja, há uma troca da letra “o” pela letra “a” ao se referir à nacionalidade de uma mulher.
Exemplo 2:
Larissa: ¿De dónde son usted y su esposa? (De onde você e sua esposa são?)
Andrés: Soy portugués, pero mi esposa es japonesa. (Sou português, mas minha esposa é japonesa)
Nesse segundo exemplo vemos a questão dos gentílicos (adjetivos pátrios) terminados em “s”. Andrés – figura masculina – é portugués, mas sua esposa – figura feminina – é japonesa.
Como é possível verificar na tabela acima, um homem que nasceu no Japão é descrito como japonés; uma mulher, portanto, seria japonesa. Se a nacionalidade é terminada em “s” quando utilizada no masculino, basta acrescentar a letra “a” quando se referir a uma mulher. O mesmo é válido no caso de alemán; uma mulher alemã é chamada em espanhol de alemana.
Exemplo 3:
Blanca: ¿Usted y su compañero son de Canadá? (Você e seu companheiro são do Canadá?)
Thaís: No. Yo soy canadiense y David es estadounidense. (Não. Eu sou canadense e David é estadunidense.)
Nesse terceiro exemplo vemos a questão de gentílicos (adjetivos pátrios) terminados com a letra “e”. Na pergunta, Blanca quer saber se Thaís e seu companheiro são do Canadá, ao que ela responde que não. Thaís é canadiense e David estadounidense. Em resumo, não há feminino e masculino para se referir a nacionalidades quando as mesmas terminam com a letra “e”.
Essa regra também é válida no caso de pessoas que são do Marrocos, por exemplo, que são chamadas de marroquí. Tanto homem quanto mulher responderão a pergunta: “¿De dónde eres tu?” com “Soy marroquí.” para se referir a sua nacionalidade.
Agora você já sabe como utilizar os gentílicos quando estiver praticando seu espanhol. As diferenças são poucas em relação ao português, e é preciso apenas prestar atenção para saber quando existe uma versão feminina dos adjetivos.