Expressões Parônimas, Conotativo e Denotativo
Parônimas são palavras escritas e pronunciadas de forma parecida, porém possuem significados diferentes.
Exemplos:
– Cavaleiro / cavalheiros;
“Josué é um perfeito cavalheiro no trato com os clientes.”
“Estamos precisando de um cavaleiro hábil para montar Ventania na próxima prova.”
– Aferir / Auferir;
“Chegou a hora de aferir se está tudo em ordem.”
“Na verdade, pregam a fé com o propósito de auferir dividendos financeiros e políticos.”
– Absorver / Absolver;
“O material é capaz de absorver grande quantidade de água.”
“Ao que tudo indica, o magistrado vai absolver o réu por falta de provas.”
– Cumprimento / Comprimento;
“É importante zelarmos pelo cumprimento das leis.”
“Aparentemente, tinha 3 metros de cumprimento.”
– Ascender / acender;
“Não se sabe a que tipo de artimanha recorreu para ascender profissionalmente.”
“Chegou a hora de acender a vela para cantar parabéns.”
Atenção: não confundir parônimos e homônimos homófonos, que são dois fenômenos parecidos da língua. A diferença do homônimo homófono para o parônimo é que, no primeiro, as palavras possuem a mesma pronúncia.
Exemplos:
– Acender e ascender;
– Cozer e coser;
– Censo e senso;
– Sessão e seção;
– Cela e sela;
– Cento e sento.
Sentido denotativo e conotativo
O sentido denotativo ou conotativo é decorrente do propósito semântico com que foi empregada a palavra.
No sentido denotativo, a palavra é empregada em seu sentido literal, aquele em que ela é usada originalmente.
No sentido conotativo a palavra é empregada em outro sentido, que não é aquele original, para o qual ela foi criada.
O sentido conotativo pode ser aceito e incluído no dicionário, como forma de acatar o processo de evolução da linguagem, determinado por aquilo que é aceito pelos que usam a língua.
Exemplos:
“Virgínia demonstrou ter um coração de pedra.”
“Pedra” está na frase no sentido conotativo, não se referindo a um fragmento de rocha, mas a um “vazio de sensibilidade”.
“Atirou-lhe uma pedra, que quase atingiu a cabeça.”
Na oração acima, “pedra” assume seu sentido denotativo.